导航 中国设计之窗设计资讯详情

更多

作品备案盖章纸质证书需另出工本费,邮寄到付!

访谈:韩国艺术家Yee Sookyung与他的陶瓷艺术品

设计欣赏
2天前 1563 0

      从现在起到2020年11月21日,massimo de carlo的伦敦画廊将举办一个由韩国艺术家叶绍容( Yee Sookyung)举办的个展,突出展示了她在过去20年中发展起来的丰富实践。展览名为“我不是唯一的一个,而是许多人”,展出了这位艺术家最著名的系列作品“翻译花瓶”,在这个系列中,人们用废弃的陶瓷碎片创造出精致的形状。这个系列的起源于2001年对一位现代韩国陶艺大师的访问,在那里,看到陶工破坏了被认为有缺陷的花瓶追求完美,叶公英修复了破碎的碎片,并将碎片重新组合成球状和非常私人的形式。艺术家通过用环氧树脂将碎片缝合在一起,精细地覆盖在24克拉的金箔上——这一过程类似于日本数百年前的金城武艺术——从而创作出既性感又脆弱的作品。

恰逢她的展览马西莫·德卡洛“设计繁荣”与叶祖康讨论了韩国传统陶瓷的保存问题,以及她试图通过被遗忘的碎片来翻译的叙事。

interview with korean artist yeesookyung on emphasizing flaws with gold at massimo de carlo
由陶德-白色艺术摄影,礼貌的马西莫德卡洛,米兰/伦敦/香港的所有安装视图。  

      设计繁荣(DB):你的背景和成长的哪些方面影响了你的创造性原则和哲学? 

      叶苏肯: 从我很小的时候起,艺术就把我的恐惧、悲伤、迷恋和妄想变成了迷人、肥沃和有趣的作品--就像我用一件珍贵的东西--黄金--遮住了裂缝、伤口。艺术一直在扩展我自己的参数,鼓励我庆祝生命的脆弱。对我来说,艺术是一个神社(神圣的地方),可以更多地了解这个世界,它有着大自然的全部力量和未知的、强大的能量。它也为我提供了一种神奇的工具,让我可以一睹超越性,这让我每天都想成为一个不同的人。它激发了我挖掘真实世界的冲动,这个现实世界是复杂而又形而上学的,这证明了一切都是完美的。

interview with korean artist yeesookyung on emphasizing flaws with gold at massimo de carlo 

      DB:你的“翻译花瓶”系列由废弃陶瓷碎片重建的雕塑组成。是什么推动了你对修复艺术和“纯恙虫病”技术的兴趣? 

      叶苏肯: 我被所有短暂的东西迷住了,这些东西会破裂、损坏、失败或消失。这些弱点造成的松散,通过自由地融合和连接对象,创造了新的叙述。但总的来说,我无意治愈或修复这些物体。相反,我的作品可以被看作是对存在的致命弱点的赞美,包括我自己。黄金是我作品中最重要的材料之一,它不是用来恢复或治愈的,而是用来突出这种破碎,并在废墟中闪耀的物体中找到一种独特的美。在物体起落的浪潮中,任何现象的结束都必须遵循一个新的开始,因此,也许,我作品中的时间和空间正在另一个层面展开。尤其是熟悉这种日本维修技术的日本观众,都会问到关于“kintzgi”的问题。当我在2000年开始“翻译花瓶”的时候,日本和韩国之间的文化交流不那么活跃,互联网也不活跃,所以我没有任何关于日本修复技术的信息。我之所以选择黄金,仅仅是因为在韩语中,意思是“金”和“裂纹”的发音与“geum”是一样的。这是同音词。这就是我用黄金填补裂缝的原因。在韩国文化中,使用破碎花瓶的碎片是一种禁忌,因此导致了对缺陷的强调。

interview with korean artist yeesookyung on emphasizing flaws with gold at massimo de carlo 

      DB:通过对这些片段的改编,你寻求翻译哪些新的叙述?他们是同时代的,还是他们寻求恢复其内在的历史? 

      叶苏肯: 作为一名来自韩国的艺术家,很多文化记忆都被遗忘了,我希望观众们能找到一种方法来连接过去和现在之间缺失的联系,就像那些支离破碎的图像。

interview with korean artist yeesookyung on emphasizing flaws with gold at massimo de carlo 

      DB:为什么保存传统的韩国陶瓷和古老的手工艺品对你个人来说很重要? 

      叶苏肯: 世界正在改变。有些物种灭绝了。我不愿意把我的艺术欲望花在保存消失的传统上。在全球范围内,我们总是在消费全球形象。在这个相互联系的世界里,地理边界、文化分裂甚至时间秩序变得越来越模糊。我把我发现的传统事物作为片段来连接缺失的环节,并扩展我的艺术词汇表,以恰当地表达我在这个意外和危险的世界中所经历的一切。我常常被保存下来的传统的奇异之美所迷住,同时也是为了描绘艺术家们的超越性,他们找到了一种建立在传统形式之上的方法。“翻译花瓶”系列表彰那些把传统和个人艺术经验联系在一起的人,他们遵循自己的艺术欲望,将自己从固定的传统中解放出来。

interview with korean artist yeesookyung on emphasizing flaws with gold at massimo de carlo 

      DB:你的项目在哪里工作,你在工作中采用的创造性策略是什么? 

      叶苏肯: 我工作非常缓慢,重复。我继续工作,因为我永远无法预测突然出现在我脑子里的想法会变成什么。在工作中,这个过程改变了我和我的信念。在我的工作过程中,保持同样程度的创造和思考是至关重要的。当我的注意力与身体和心灵一起工作时,平静的状态就来了。

interview with korean artist yeesookyung on emphasizing flaws with gold at massimo de carlo 

      DB:社交媒体或数字媒体在你作品的传播中扮演什么角色?

      叶苏肯: “翻译花瓶”系列由三维作品组成,其结构细节是该系列的重要组成部分。因此,通过数字传播这种感觉可能是一项挑战。但是,媒体的积极一面是自身不可预见和有机的增长,我认为这与我的工作过程很接近。此外,我认为在这几天的大流行,社会和数字媒体帮助世界各地的观众接近的工作。有时候,你可以通过媒体来扩大想象力。我希望欣赏艺术作品的方式会演变。

interview with korean artist yeesookyung on emphasizing flaws with gold at massimo de carlo 

      DB:你目前对什么很感兴趣,它是如何融入你的艺术实践的? 

      叶苏肯: 很长一段时间以来,我对古代的时间和空间都很感兴趣,尤其是这几天,丝绸之路让我着迷。他成长于1970年代的韩国,在种族同质化的神话中接受教育,并在军事独裁统治下受到严厉的文化审查,因此,拥抱支离破碎的身份认同,寻找缺失的文化纽带,将过去与现在联系在一起,已成为我工作的一个不可避免的潜在前提,不管我的意图如何。我被一篇研究论文吸引住了,这篇论文是我在2017年读到的金洪南写的。金写的 石狮孔雀设计 (8-9世纪),在庆州国家博物馆保存的一种大型石雕。她研究了狮子和孔雀的主题--佛州新罗王朝时期不常见的主题,因为它们与早期的基督教主题有着更紧密的联系--并追溯了它们充满活力的跨文化进入朝鲜半岛的历程。她的偶然发现帮助我理解了古代统一新罗时期的国际主义和文化多样性。最近,这种兴趣在我的作品中传播开来,作为一种文化整合的形式。

interview with korean artist yeesookyung on emphasizing flaws with gold at massimo de carlo

 

0 0
© 2014-2017 中国设计之窗 www.333cn.com 版权所有
深圳市中设网络科技有限公司(深圳设计之窗文化发展有限公司)
地址:深圳龙华区布龙路4号127陈设艺术设计产业园A栋203-206
首页
设计资讯
作品备案
设计师
设计作品
分享到